毎年11月の第3木曜日は、「ボジョレーヌーボー」の解禁日!
っというコトで、今日のブログテーマは・・・
「ボジョレー・ヌーヴォー解禁」って英語でどういうの?!デスwww
完全にブームにのったブログテーマとなっておりますが、お気になさらずw
でも、意外と知らないかも、この表現…φ(。。*)イジイジ… っというコトで
さっそくお勉強していただきましょう♪
「解禁」には“release”っという動詞を使うとヨイですヨヽ(・∀・)ノ
ちなみに、ボジョレー・ヌーヴォーの表記はこんなカンジですw ⇒ Beaujolais Nouveau
ではさっそく文章にしてみましょう!!!
「ボジョレー・ヌーヴォーが解禁された」っという文は
“Beaujolais Nouveau has been released.” っとなります。
あるいは日付を入れて、「11月17日にボジョレー・ヌーヴォーは解禁された」と言いたい時は
“Beaujolais Nouveau was released on 17th November.” となります。
「ボジョレー・ヌーヴォー、解禁されたね~」っとサラッと英語で言えてしまうだなんて
ちょっとカッコよくないデスか?!www
っというコトで、皆様ぜひ覚えてみてくださいねw
ちなみに、今回のブログを書くにあたってちょこっと調べてみたんですが
「ボジョレー・ヌーヴォー」と表記されていたり
「ボージョレ・ヌーヴォ」と表記されていたり
「ボージョレー・ヌーボ」と表記されていたり etc
表記が定まっていないコトが判明!!
まだまだ奥が深そうな予感がする、ボジョレー・ヌーヴォネタでしたw