Congratulations on your victory, Nadeshiko Japan!
(優勝おめでとう、なでしこジャパン!)
そうなんデス、本日、2011年7月18日早朝、女子ワールドカップの決勝戦が行われ
我ら日本の代表“なでしこジャパン”が強豪アメリカを延長戦→PK戦までもちこんで
悲願の優勝を決めた記念なる日なのです♪
眠たかったケド、頑張って起きてて本当に良かったぁ!!
生放送でもしっかり観戦しましたが、すでに何度もハイライトを見ているスタッフMayumi
見るたびに感動しちゃってますwww
そんな本日、日本は「海の日」という祝日ですね。
「そもそも、海の日って何をお祝いするんだろう?」っと今更ながら不思議に思ったので
ちょっと調べてみたところ・・・・・
海の日とは、「海の恩恵に感謝するとともに、海洋国日本の繁栄を願う日」だそうです☆
参照:国土交通省
そんな意味があったとは、ワタクシ初めて知りました。
さてココで問題です!!! 英語で「海の日」は何と言うでしょう?!
下の4つの中から選んで下さい。
- Sea Day
- Ocean Day
- Marine Day
- Beach Day
正解は・・・・・
“3.Marine Day”です!!!
ちなみに、“Marine”は「海の」っという形容詞です。
海といえば“sea”も“ocean”も「海」という意味の単語ですが
みなさん、それらの使い分けはご存知でしょうか?
先日、大人クラスでもチョコっとこの話題になっていたので、こちらでも紹介したいと思います♪
● sea:海をさす一般的な言葉
● ocean:大洋(太平洋など)大きな海を指すときに用いる言葉
Pacific Ocean: 太平洋 / Atlantic Ocean: 大西洋 / Indian Ocean: インド洋 /
Southern Ocean: 南極海 / Arctic Ocean: 北極海
っという風な使い分けをするのデス。
さらに、もう少し詳しく“海”という単語を見ていくと、“beach”っという単語があります。
これもまた、海という意味なのですが、詳しくみてみると「浜辺、砂浜」という意味になります。
そのため、「海水浴に行った」っという場合は、
“I went to beach.”っという風に、“beach”を使う方が適切な表現となります。
最後に、”sea”と”beach”の違いをまとめておきますね。
● sea:「海洋」つまりすぐ近場の海岸や浜辺ではなく、船にのっていくところ
● beach:浜辺など、陸地に近い海辺、サーフィンや海水浴などができる所
コレで、marine / sea / ocean / beachの使い分けはバッチシなのではないでしょうか?!
会話のシチュエーション事に、上手に使い分けてみてくださいねん(●´ω`●)
コメントは受け付けていません。