スタッフのBlog,英語で何ていうの? 「海の日」って英語でどういうの?

「海の日」って英語でどういうの?

 

Congratulations on your victory, Nadeshiko Japan!

(優勝おめでとう、なでしこジャパン!)

 

そうなんデス、本日、2011年7月18日早朝、女子ワールドカップの決勝戦が行われ

我ら日本の代表“なでしこジャパン”が強豪アメリカを延長戦→PK戦までもちこんで

悲願の優勝を決めた記念なる日なのです♪

 

眠たかったケド、頑張って起きてて本当に良かったぁ!!

生放送でもしっかり観戦しましたが、すでに何度もハイライトを見ているスタッフMayumi

見るたびに感動しちゃってますwww

 

そんな本日、日本は「海の日」という祝日ですね。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

「そもそも、海の日って何をお祝いするんだろう?」っと今更ながら不思議に思ったので

ちょっと調べてみたところ・・・・・

海の日とは、「海の恩恵に感謝するとともに、海洋国日本の繁栄を願う日」だそうです☆

参照:国土交通省

そんな意味があったとは、ワタクシ初めて知りました。

 

 

さてココで問題です!!! 英語で「海の日」は何と言うでしょう?!

下の4つの中から選んで下さい。

 

  • Sea Day
  • Ocean Day
  • Marine Day
  • Beach Day

 

 

 

 

 

 

 

正解は・・・・・

 

 

 

 

 

 

“3.Marine Day”です!!!

ちなみに、“Marine”は「海の」っという形容詞です。

 

海といえば“sea”“ocean”も「海」という意味の単語ですが

みなさん、それらの使い分けはご存知でしょうか?

先日、大人クラスでもチョコっとこの話題になっていたので、こちらでも紹介したいと思います♪

 

sea:海をさす一般的な言葉

ocean:大洋(太平洋など)大きな海を指すときに用いる言葉

Pacific Ocean: 太平洋 / Atlantic Ocean: 大西洋 / Indian Ocean: インド洋 /

Southern Ocean: 南極海 /  Arctic Ocean: 北極海

 

っという風な使い分けをするのデス。

 

さらに、もう少し詳しく“海”という単語を見ていくと、“beach”っという単語があります。

これもまた、海という意味なのですが、詳しくみてみると「浜辺、砂浜」という意味になります。

そのため、「海水浴に行った」っという場合は、

“I went to beach.”っという風に、“beach”を使う方が適切な表現となります。

 

最後に、”sea”と”beach”の違いをまとめておきますね。

 

sea:「海洋」つまりすぐ近場の海岸や浜辺ではなく、船にのっていくところ
beach:浜辺など、陸地に近い海辺、サーフィンや海水浴などができる所

 

 

コレで、marine / sea / ocean / beachの使い分けはバッチシなのではないでしょうか?!

会話のシチュエーション事に、上手に使い分けてみてくださいねん(●´ω`●)

 

 

 

コメントは受け付けていません。

Related Post